Сочинение Молодость и красота важными аспектами образа человека, они отражают не только физическое состояние, но и духовную силу и энергию.

Возраст в семантическом пространстве образа человека как компонент языковой картины мира хантов (на материале казымского диалекта) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Соловар В. Н.

Переживание человеком пространственно-временных измерений его жизни зависит от исторических, культурных и социальных условий его существования, специфики конкретного этапа развития общества, от духовного и эмоционального склада. Параметр воз-раст пересекается с категорией времени в понятии время жизни. Возраст человека является объектом оценки как в аспекте внешнего облика, так и в аспекте внутренних, духовных, ум-ственных качеств человека.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Соловар В. Н.

Особенности русского религиозного мировоззрения Этнические особенности локальной группы среднеобских ханты Проблемы организации педагогического образования национальных кадров на Урале в 20-е годы хх века

Особенности аффективной сферы у лиц с факторами риска хронических неинфекционных заболеваний в северном регионе

Образы фронтира при колонизации Северной Америки и Сибири i Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы. i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Human emotional experience of space-time measurements of its life depends on historical, cultural and social conditions of its existence, the specificity of the concrete stage of the society development, the spiritual and emotional make-up. Parameter of the age intersects with the category of time in the conception of lifetime. The human age is the object of the assessment both in aspect of appearance and in aspect of internal, spiritual, mental human qualities.

Текст научной работы на тему «Возраст в семантическом пространстве образа человека как компонент языковой картины мира хантов (на материале казымского диалекта)»

НАУЧНО-ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ И МЕТОДИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ

ИЗДАЕТСЯ С 2005 г. ВЫХОДИТ 4 РАЗА В ГОД

Главный редактор -Сподина В. И. (Ханты-Мансийск)

Земеститель главного редактора -Косинцева Е. В. (Ханты-Мансийск)

Ответственный секретарь -Попова С. А. (Ханты-Мансийск)

Айпин Е. Д. (Ханты-Мансийск) Андреева Л. А. (Ханты-Мансийск) Бурыкин А. А. (Санкт-Петербург) Визель Т. Г. (Москва) Козырева Т. В. (Ханты-Мансийск) Корчин В. И. (Ханты-Мансийск) Кошкарева Н. Б. (Новосибирск) Куриков В. М. (Ханты-Мансийск) Лобова В. А. (Ханты-Мансийск) Молданова Т. А. (Ханты-Мансийск) Надь К. (Венгрия) Савин А. Э. (Ханты-Мансийск) Семенов А. Н. (Ханты-Мансийск) Скрибник Е. К. (Германия) Соловар В. Н. (Ханты-Мансийск) Ромбандеева Е. И. (Ханты-Мансийск) Харамзин Т. Г. (Ханты-Мансийск)

Педагогика и психология Философия, социология, политология История, этнография, археология История науки

© Департамент образования и молодежной политики 201 1

Ханты-Мансийского автономного округа – Югры,

© Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок, 2011 © ООО «Доминус», издание, 2011

Редколлегия журнала может не разделять точку зрения авторов публикаций. Ответственность за содержание статей несут авторы публикаций

Адрес редакционной коллегии

628011, Ханты-Мансийск, ул. Мира 14 А, каб.311.

Тел/факс 8 (3467) 33-54-35 E-mail: ouipiir@mail.ru

Богутская И. Н. Отражение личности пишущего через призму репортажа. 5

Водясова Л. П. Формирование языковой цельности текста

в современных мордовских языках. 9

Косинцева Е. В., Сязи В. Л. Образ Влюбленного в прозе Е. Д. Айпина

(на материале книги «Река-в-Январе»). 15

Кудряшова А. А. Способы создания образа семьи в автобиографической прозе

М. Е. Салтыкова-Щедрина. 28

Лельхова Ф. М. Типы словосочетаний хантыйского языка. 34

Семенов А. Н. Концепт «голос» в лирике Дмитрия Мизгулина. 39

Семенова В. В. Концепт средств массовой информации в лирике Н. А. Некрасова. 46

Соловар В. Н. Возраст в семантическом пространстве образа человека как

компонент языковой картины мира хантов (на материале казымского диалекта). 56

Шиянова А. А. К вопросу о морфологической структуре парных слов в шурышкарском диалекте хантыйского языка (на примере наречия, имени числительного, местоимения). 61

Айварова Н. Г. К вопросу языкового развития детей коренных малочисленных

народов Севера. 67

Железнова А. К. Исследование развития функций памяти и внимания

у детей из социально незащищенных семей. 73

Лобова В. А. Особенности аффективной сферы у лиц с факторами риска

хронических неинфекционных заболеваний в северном регионе. 79

Чистякова О. А. Проблемы организации педагогического образования национальных кадров на Урале в 20-е годы ХХ века. 85

ФИЛОСОФИЯ, СОЦИОЛОГИЯ, ПОЛИТОЛОГИЯ

Козырева Т. В. Особенности русского религиозного мировоззрения. 93

Ткачук Н. В. Социальные проблемы коренных малочисленных народов Севера

(на примере Советского района ХМАО – Югры). 99

Хакназаров С. Х. Компенсационные выплаты в аспекте социологических

исследований: на примере Сургутского района ХМАО – Югры. 106

Харамзин Т. Г., Харамзин В. Т. Теоретические аспекты изучения традиционного природопользования обских угров: социологический аспект. 113

ИСТОРИЯ, АРХЕОЛОГИЯ, ЭТНОГРАФИЯ

Ершов М. Ф. Образы фронтира при колонизации Северной Америки и Сибири. 125

Кашлатова Л. В. Этнические особенности локальной группы среднеобских ханты. 136

Попова С. А. К семантике лексемы ус ‘город’ в мансийском языке: этнографический

Сподина В. И. Проницаемость миров как отражение процесса космогенеза

обско-угорских и самодийских народов. 149

Корчина Т. Я., Кушникова Г. И., Корчина И. В., Сорокун И. В., Козлова Л. А., Кузьменко А. П., Ямбарцев В. А. Роль антиоксидантов

в функциональном питании. 163

ПоповаМ. А., Вологжанина Н. А. Суточный профиль артериального давления у юношей призывного возраста в ХМАО – Югре. 169

Бурыкин А. А. Рецензия на книгу Ивановой В. С. «Локальные особенности

в обрядности северных манси (конец XIX – начало XXI века)». 177

Бурыкин А. А. Рецензия на книгу Шараевой Т. И. «Обряды жизненного

цикла калмыков (XIX в. – нач. ХХ в.)». 179

Бурыкин А. А. Рецензия на книгу «Шаманизм народов Сибири. Этнографические

материалы XVШ-XX вв.» . 181

НАШИ АВТОРЫ. 185

ПОРЯДОК ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ В РЕДАКЦИЮ МАТЕРИАЛОВ. 192

Научно-теоретический и методический журнал

ВЕСТНИК УГРОВЕДЕНИЯ” № 4 (7), 2011

Колледж русской культуры им. Знаменского, Сургут Отражение личности пишущего через призму репортажа Reflexion of the person of the reporting writing through a prism

Аннотация. В работе рассматривается образовательный дискурс, отражающий личность пишущего в форме репортажа. Сам репортаж представляет собой разновидность сочинения как обучающегося дискурса, выраженного в письменной форме. Репортаж – сообщение о событиях дня, происходящих в данный момент, где очевидцем является сам автор. Репортаж как жанр посвящается актуальным проблемам и отличается интенсивностью, оперативностью подачи информации, компактностью изложения материала. В школьном образовательном дискурсе раскрывается личность учащегося через его письмо.

Summary. In work the educational discourse reflecting the person writing in the form of the reporting is considered. The reporting represents a composition version as the trained discourse expressed in writing. The reporting – the message on the events of day occurring at present where the eyewitness is the author. The reporting as a genre is devoted to actual problems and differs intensity, efficiency of giving of the information compactness of a statement of a material. In a school educational discourse the person of the pupil through his letter reveals.

Ключевые слова: языковая личность, репортаж, когниция, вектор оценок людей, адресат, адресант, дискурс, компактность изложения, глаголы движения, глаголы состояния.

Keywords: the Language person, the reporting, cognize, a vector of estimations of people, the addressee, the sender, a discourse, compactness of a statement, verbs of motion, condition verbs.

В настоящее время в лингвистике успешно развивается когнитивно-дискурсивная парадигма знаний. Когнитивный процесс осуществляется с помощью языка и реализуется во время построения дискурса. При этом, как отмечают Л. В. Черепанова и Е. В. Король, «когниция представляет собой процесс познания мира, а дискурс и коммуникация – процесс передачи результатов этого познавательного процесса или размышлений о его сути и его содержании другим людям» [1, 9]. Это, конечно, имеет вектор направленности к сфере знаний, мнений, оценок людей, обобщения их опыта, его объективации и отражения в языковых формах. Более того, по мнению Т. А. ван Дейка, внесшего огромный вклад в описание и исследование дискурса, «. дискурс – это сложное коммуникативное явление, включающее кроме текста и экстралингвистичекие факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресанта), необходимые для понимания текста [2, 168]. Именно в этой связи имеет смысл говорить о школьном образовательном дискурсе. Репортаж представляет разновидность сочинения как дискурса обучающегося, представленного в письменной форме.

Репортаж вообще является тем жанром, без которого трудно представить документально-художественную публицистику. Его появление относится к началу ХХ века, что, вероятно, связано с развитием газетного дела. Это «сообщение о событиях дня или происходящем в данный момент событии, публикуемое в периодической печати, передаваемое по радио и телевидению, автором которого является очевидец происходящего или происшедшего» [3, 662-663]. В связи с этим, репортаж как жанр имеет свои особенности. Созданный на злобу дня, посвященный актуальным проблемам современности, он отличается интенсивностью и оперативностью подачи информации, компактностью изложения материала.

Следует отметить, что обучение репортажу также имеет место в школьной практике. Целью данной статьи является раскрытие личности учащегося, пишущего репортаж. В связи с этим представляется корректным рассмотреть несколько сочинений-репортажей как дискурсов обучающихся, задача которых состояла в создании репортажа по картинкам и данно-

му началу: Воскресенье, Три часа дня. Все ребята из нашего дома собрались на спортивной площадке, сейчас начнется интереснейший матч. Зрители волнуются.

Далее следуют продолжения, представленные различными авторами:

а) Вдруг футболист Иванов Коля и сильно ударяет по мячу. Вратарь приготовился отразить атаку. Но что это? Удар был такой, что в сторону ворот полетел и ботинок юного футболиста. Вратарь потянулся за мячом, но увы! Поймал . башмак!

Какая игра?! Мяч – в воротах, ботинок – у вратаря, а главный нападающий удивленно почесывает голову. Зрители бурно аплодируют: «Молодец, вратарь!» (Маша).

б) Играют две команды. Самые сильные. Матч начался. И игроки не заставили долго ждать. Нападающий «Орлов» вырвался. Он разогнался. Удар! О нет, у игрока слетел бутс. Прыжок вратаря. И-и-и .

Вратарь поймал бутс, а не мяч. Игрок «Орлов» чешет голову и смотрит на ногу. Так «Орлы» выиграли 1:0 (Денис).

в) Вот наступает напряженный момент. Саша бежит с мячом. Делает удар, но вместе с мячом улетел и ботинок. Но мяч он забил, а Коля вместо мяча поймал его ботинок. Все зрители расхохотались (Настя).

г) Вот начинается пенальти. Нападающий собирается ударить по мячу. Вратарь в это время готовится поймать мяч.

Нападающий бьет по мячу, но во время удара у него отлетает ботинок! Вратарь пытается поймать мяч, но нет! Он ловит ботинок! А мяч забили в ворота.

Вот болельщики в восторге от такого неожиданного гола! Вратарь глядит на ботинок и смеется, потому что это неожиданный гол (Максим).

д) И вдруг в самом начале игры назначается пенальти. Футболист разбегается и бьет по мячу. Но вдруг у него развязался шнурок, и он ударил по мячу. И ботинок тоже полетел в ворота. И вратарь поймал не мяч, а ботинок. А мяч залетел в ворота. Вот такой невнимательный вратарь! (Коля).

е) Кто же забьет первым? Вот Козлов взял мяч. Он бежит к воротам, обходит одного, второго, третьего. Овечкин стоит на воротах, и он, по-видимому, настроен серьезно. Козлов пинает мяч, но вместе с мячом у него отлетает и ботинок. Овечкин подпрыгивает, но ловит не мяч, а ботинок. А мяч устремляется прямо в ворота. Зрители все смеются, потому что такие голы встречаются очень редко (Юля).

Таким образом, представлены материалы нескольких творческих работ учащихся с общим началом и продолжением, созданными участниками дискурса. Каждый индивидуально раскрывает тему сочинения. В основном, исходя из данных графических изображений в учебнике и единого вступления как вспомогательного материала, своеобразной «точки отсчета» для пишущего, это удается сделать достаточно удачно, живо и интересно донести до сознания адресата информацию о происходящем на футбольном поле, более того, обнаружить тот нонсенс, который имеет место на рисунках. При этом нельзя не согласиться с тем, что данный репортаж, как и любой другой дискурс, – это особый мир пишущего как индивидуума: здесь «свои» грамматика, лексикон, правила словоупотребления и синтаксиса, правила синтаксических замен, этикет. В соответствии с представлением о дискурсе англосаксонских лингвистов, правомерно утверждать, что «дискурс» – это не только «данность текста», но и некая стоящая за этой данностью система» [1, 10]. Более того, по справедливому утверждению Ю. С. Степанова, «само явление дискурса, есть возможность и есть доказательство тезиса «Язык есть дом духа» и, в известной мере, тезиса «Язык есть дом бытия» [4, 28].

Действительно, каждому из пишущих по-своему видится ситуация, на что указывают даже заголовки, используемые в репортаже, т. е. придуманные самими авторами: «Гол забит», «Футбол», «Пенальти», «Матч», «Вот так улов!». Обращаясь к работам, мы понимаем, что одному из адресантов представляется «рядовая» ситуация, имеющая место на стадионе в свободный от занятий воскресный день, другим – волнующий момент из игры двух борющихся за победу команд, третьим – самый напряженный момент забивания пенальти, в

результате чего произошла нелепость. Также по-разному пишущие воспринимают ситуацию поведения нападающего, вратаря и болельщиков, ср.: . главный нападающий удивленно почесывает голову. Зрители бурно аплодируют: «Молодец, вратарь!», Коля вместо мяча поймал его ботинок. Все зрители расхохотались, Вот болельщики в восторге от такого неожиданного гола! Вратарь глядит на ботинок и смеется, потому что это неожиданный гол, И вратарь поймал не мяч, а ботинок. А мяч залетел в ворота. Вот такой невнимательный вратарь!, Зрители все смеются, потому что такие голы встречаются очень редко. Здесь, вероятно, имеет место отношения пишущего к данному явлению, его знания о футболе, накопленный опыт в игре, умения быть наблюдателем подобного зрелища.

По нашему мнению, личность пишущего репортаж, вероятно, находит отражение в использовании соответствующей лексики, имеющей выражение в выборе, прежде всего, глаголов, обозначающих движение и состояние героев: ударяет, полетел, потянулся, аплодируют, не заставили ждать, разогнался, вырвался, слетел, наступает (удар), бежит, улетел, расхохотались, поймал, смеются и т. д., наречий: сильно, бурно, вдруг, прямо, очень редко, немногочисленных прилагательных: главный нападающий, напряженный момент, неожиданный гол, невнимательный вратарь, служебных частей речи и междометий, без которых работы представлялись бы менее интересными и искренними: но, а, и, вот, же, потому что, увы, и-и-и.

i Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В репортаже также немаловажную роль играют синтаксис и пунктуация. Так, на данных примерах заметно использование риторического вопроса: Какая игра?!, восклицательных по интонации и вопросительных по цели высказывания предложений: Удар! Вратарь пытается поймать мяч, но нет! Кто же забьет первым? и др., неполноты предложений: Мяч – в воротах, ботинок – у вратаря, а главный нападающий удивленно почесывает голову. Он бежит к воротам, обходит одного, второго, третьего, незаконченности мысли в предложении: А мяч забили в ворота. , осложненности предложений вводным словом, однородными членами: Вратарь глядит на ботинок и смеется., И вратарь поймал не мяч, а ботинок. Овечкин стоит на воротах, и он, по-видимому, настроен серьезно и др.

Данные языковые особенности, большинство которых указывают на динамизм событий, способствуют пониманию того, что адресату представлен в большей мере дискурс-репортаж, а не описание пейзажа или интерьера или повествование о том, как автор сочинения провел каникулы. В то же время особенности лексикона и синтаксиса дают возможность глубже понять состояние чувственно-эмоциональной сферы пишущего.

Таким образом, исследование лингвистических и экстралингвистических факторов, имеющих отражение в репортаже учащихся как школьном образовательном дискурсе, в определенной мере позволяет заглянуть в мир личности пишущего, понять ее душевные и духовные качества, что впоследствии немаловажно учитывать в процессе общения с обучающимся.

1. Черепанова Л. В., Король Е. В. Дискурс как язык, представленный в виде особой социальной данности // Языковое общение и его единицы в лингвистических и лингводидактических исследованиях : межвуз. сб. науч. ст., посвященный 10-летию основания Сургутского государственного университета / отв. ред. В. М. Глушак. Сургут : Изд-во СурГУ, 2003. С. 9-16.

2. Дейк Т. А. ванн. Критический анализ дискурса / пер. с англ. // Перевод и лингвистика текста (Translation and Text Linguistics) : сб. ст. М. : Совместное изд. ВЦП и кафедры рус. яз. Маастрихтского ин-та переводчиков, 1994. С. 164-217.

3. Современный словарь иностранных слов: толкование, словоупотребление, словообразование, этимология / Л. М. Баш, А. В. Боброва и др. Изд. 6-е, стереотип. М. : ЦИТАДЕЛЬ-ТРЕЙД, ИКТЦ ЛАДА, РИПОЛ КЛАССИК, 2005. С. 662-663.

4. Степанов Ю. С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века / Ю. С. Степанов // Язык и наука конца ХХ века : сб. ст. М. : Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. С. 7-34.

BecmnuK угроeеденин № 4 (7), 2011. &MJfOJfO/WI

1. Cherepanova L.V., Korol’, E. V. Diskurs kak jazyk, predstavlennyj v vide osoboj social’noj dannosti // Jazykovoe obwenie i ego edinicy v lingvisticheskih i lingvodidakticheskih issledovanijah: Mezhvuz. sb. nauch. st., posvjawennyj 10-letiju osnovanija Surgutskogo gosudarstvennogo universiteta / otv. red. V. M. Glushak. Surgut : Izd-vo SurGU, 2003. S. 9-16.

2. Dejk T. A. vann. Kriticheskij analiz diskursa / per. s angl. // Perevod i lingvistika teksta (Translation and Text Linguistics) : sb. st. M. : Sovmestnoe izd. VCP i kafedry rus.jaz. Maastrihtskogo in-ta perevodchikov, 1994. S. 164-217.

3. Sovremennyj slovar’ inostrannyh slov: tolkovanie, slovoupotreblenie, slovoobrazovanie, jetimologija / L. M. Bash, A. V. Bobrova i dr. Izd. 6-e, stereotip. M. : CITADEL”-TREJD, IKTC LADA, RIPOL KLASSIK, 2005. S. 662-663.

4. Stepanov Ju. S. Izmenchivyj «obraz jazyka» v nauke XX veka // Jazyk i nauka konca HH veka : sb. st. M. : Ros. gos. gumanit. un-t, 1995. S. 7-34.

ФГБОУВПО «Мордовский государственный педагогический институт им. М. Е. Евсевьева», Саранск

Формирование языковой цельности текста в современных мордовских языках1

The formation of the linguistic integrity of the text in modern mordovian languages

Аннотация. В статье раскрывается специфика языковой цельности как одного из основных способов реализации связности текста в мордовских языках, выявляются способы, на основании которых происходит его формирование.

Summary. Article disclosed specifics of linguistic integrity as one of the main ways to implement cohesion of the text in the Mordovian languages, identifies ways in which occurs the formation.

Ключевые слова: текст, связность, языковая цельность, способы формирования цельности.

Keywords: text, cohesion, linguistic integrity, ways of shaping integrity.

В настоящее время общепризнанным в российской и зарубежной лингвистике является выход за пределы отдельного предложения и сосредоточение внимания на анализе текстовых единиц и текста как целого речевого произведения. Этот аспект исследования актуален и поддерживается потребностями различных областей современной науки как собственно лингвистики, так и прикладных отраслей языкознания, а также педагогики, литературоведения, логики. И это совершенно справедливо, так как именно текст выполняет особую (по сравнению с другими единицами языка), только ему присущую функцию: обеспечение коммуникации в процессе жизнедеятельности людей.

На сегодняшний день текст имеет свыше трехсот определений, каждое из которых связано с различными аспектами его анализа, целями и задачами изучения. Наряду с этим, учеными признается, что тексту невозможно однозначно предписать структурный статус. Его описание нуждается в системном, вместе с тем инвариантном определении. Поэтому, на наш взгляд, совершенно справедливым является мнение Г. А. Ушакова о том, что «при определении понятия «текст» следует исходить из признаков, присущих всем текстам», так как «несмотря на своеобразие и индивидуальность любого хорошо составленного текста, в его организации есть нечто структурно общее, отражающее некоторые закономерности» [19, 21]. Однако в современной научной литературе, «как ни разнообразна картина лингвистических штудий, посвященных проблеме текста, по одному вопросу наблюдается в ней абсолютное единство: не возникает сомнений в том, что текст не мыслим вне связности» [12, 50], ибо «назначение сообщения состоит в том, чтобы через установление связей между явлениями <. >передать коммуникантам свое знание предмета с той мотивацией, которая нацелена на побуждение собеседника к определенным действиям» [11, 65].

Поскольку основной функцией текста является передача и хранение информации (со-держательно-фактуальной или содержательно-концептуальной), связность подразумевается, прежде всего, смысловая. Она проявляется в единстве темы и осуществляется с помощью таких средств, как склонение, лицо, время, наклонение, типы предложений по целеустановке высказывания, синтаксический параллелизм, порядок слов, неполнота (эллипсис) предложе-

1 Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ в рамках научно-исследовательского проекта РГНФ и Правительства Республики Мордовия («Лексические и грамматические средства создания связности текста в мордовских языках»), проект № 11-14-13006а/В.

ний и т. д. Повторяемость ключевых слов, тождество референции, ситуативные связи – все это обеспечивает единство темы. Характер и тип связности не одинаковы в текстах разной коммуникативной заданности (например, текстах-информациях, сводах правил, научных текстах, художественных и публицистических текстах и т. д.). Сложнее и богаче они представлены в текстах художественных произведений, в которых функция сообщения синтезируется с функцией эстетического воздействия на читателя. А это требует от писателя внимательного и вдумчивого отношения к отбору языковых средств, чтобы преобразовать их в образно-эмоциональные и выразить свою прагматическую установку.

Одним из основных способов реализации связности текста является языковая цельность. Она предполагает внутреннюю законченность, смысловое единство текста.

Предлагаемая читателю информация раскрывается в соответствии с авторским замыслом, который определяется ситуацией общения, характером коммуникативной задачи. Этим замыслом обусловлены и отбор фактов, явлений при передаче сообщения, и последовательность их изложения, и приемы оценки, комментирования, обобщения высказанного и т. п.

Формирование цельности текста осуществляется за счет единообразия использованных в нем языковых средств разных уровней и категорий. В мордовских (мокшанском, эрзянском) языках к основным вариантам относятся следующие случаи:

1. Синтаксическое единство. В единицах синтаксиса в наибольшей степени проявляется процесс отражения внеязыкового содержания. И это объяснимо, так как именно «синтаксис непосредственно соотносится с процессом мышления и с процессом коммуникации: единицы других уровней участвуют в формировании мысли и коммуникативном ее выражении только через синтаксис» [9]. Смысл возникает в результате связи конкретных значений, содержащихся, по крайней мере, в двух предложениях, следующих одно за другим в процессе изложения мысли. Они образуют «наименьшую коммуникативную единицу, законченную со стороны содержания и интонации и характеризуемую грамматической и смысловой структурой» [13, 30]. Так, в текстах: м. Чильф и гайф маряви одс строяф школать перьфканга. Тоса учителькс работай монь ялгазе Ковалев Гришкась. Тейнза тяни шабатне мярьгихть Григорий Парфенович [7, 102] «Шум и гам слышится вокруг вновь отстроенной школы. Там учителем работает мой друг Ковалев Гришка. Его теперь дети зовут Григорий Парфенович», э. Иваж – покш цера. Телень перть венстявсь кенкшенть сэрьсэ, куроксто карми совсеме ку-дыкелев, прянь комавтозь. Кезэрень пингева истятнэнь урьвакстнесть. Саильть экшезэст тевень теиця, шумбра, паро тейтерь. Ды нейгак оно Поза Микита урьвакстызе веженсь церанзо кемнилее иесэ [1, 125] «Иваж (Иван) – большой парень. За зиму вытянулся ростом с дверь, скоро будет заходить в сени, нагнув голову. В прежние годы (букв.: в древние века) таких женили. Брали за них работящих, здоровых, хороших девушек. Да и теперь вон Поза Микита (букв.: Никита Квас) женил младшего сына в четырнадцать лет» – цельность достигается за счет использования простых по структуре предложений. Мысль, облаченная в синтаксически простую, немногословную форму таких конструкций, приобретает сжатость и весомость. В следующем тексте на эрзянском языке – фрагменте из стихотворения А. Арапова: Вармась арсемам ракасы. / Сы майсема апак тердть. /Мекс а аштеван тарка-сом? /Мекс а удан мон веньперть? /Мекс тей-тов якан кудованть? / Кие мон ды мезекс мон? [2,73] «Ветер мысли [мои] обсмеет. / Приходит незванное страдание. / Почему мне не сидится на месте? / Почему не сплю всю ночь? / Почему взад-вперед хожу по дому? / Кто я и для чего я?» – цельность обеспечивается за счет использования повторяющихся риторических вопросов, которые служат для повышения накала произведения. Благодаря особой экспрессивности, переходящей в восклицания, они выражают различные сильные эмоции – возмущение, негодование, горечь и т. п.

У многих авторов имеются свои синтаксические привязанности. Это не значит, что они не используются другими. Однако эти конструкции, как кажется тому или иному автору, близки ему по внутреннему складу, психологическому настрою, творческим замыслам. Так, например, номинативные предложения употребляются многими писателями, но в произведениях одного из основоположников эрзя-мордовской литературы Петра Кириллова их насчи-

тывается десятки. Встречаются целые единицы текста, полностью состоящие из однотипных номинативных предложений, например, такое: Сексень ков валдов чокшне. Велень ульця. Се-вонень кардот. Чочкот кардотнень ежова. Келей нусманя кальть кардотнень велькссэ [10, 19]. «Осенний лунный вечер. Деревенская улица. Глиняные дворы. Бревна близ дворов. Широкие печальные ивы над дворами». Мокшанский писатель Анатолий Тяпаев отдает предпочтение простым, коротким структурам, любит использовать неполные предложения с опущенным подлежащим или односоставные глагольные. В качестве примера приведем небольшой фрагмент из его повести: Тядязе кулось, а алязень Салазгорьста кучезь роботама Зубунь райисполкому. Путозь финансовай отделонь вятикс. Кой-мъзяра пингта меле етафтозь Торбеевань району. Путозь исполкомонь оцюнякс. А тоста меки Зубовав. Кас-фтозь. Шять, афкукс тонадсь аф аньцек ярмаконь лувондама, а сядонга оцю тевонь вяте-ма [18, 31] «Мама [моя] умерла, а отца из Салазгоря послали работать в Зубовский райисполком. Поставили начальником финансового отдела. Через некоторое время перевели в Торбеевский район. Поставили во главе исполкома. А оттуда снова в Зубово. Повысили. Наверное, на самом деле научился не только деньги считать, но и более крупные дела делать».

2. Категориально-грамматическое единство. Г. А. Золотова указывает: «Смысловое назначение предложения <. >предполагает выбор слов соответствующей категориальной семантики, что, в свою очередь, обусловливает и их взаимные роли, и способы их грамматического оформления» [8, 170]. Части речи выступают как структурно-синтаксические компоненты предложения, играющие ту или иную роль в передаче его смыслового значения: м. Прохор ангорязе прянц, но ашезь абонда. Пувордазе алашанц и седть эзда аф ичкозе пане-зе мацяти [18, 27] «Прохор почесал голову, но не растерялся. Повернул лошадь и недалеко от моста погнал [ее] вброд», э. Максим ертовсь ведентень. Кедьсэнзэ эрязасто ахолезь ды пильгесэнзэ чавозь, капшазевсь ваицянтень. Ды кенерсь <. >[5, 69] «Максим бросился в воду. Быстро взмахивая руками и ударяя ногами, заторопился к утопающему. И успел <. >». Оба текста состоят из простых по структуре предложений. Все глагольные сказуемые в них выражены формами прошедшего времени. Ряд глаголов с таким значением всегда передает последовательно совершающиеся действия. Действия относятся к одному субъекту, поэтому входят в отношения однородности между собой. Текст синонимичен простому предложению, осложненному однородными сказуемыми.

3. Лексико-семантическое единство. Лексико-семантическое единство предполагает использование слов, относящихся к одному семантическому полю. Так, например, в тексте на мокшанском языке: Войнада мелевок Келазьбулонь эряйхне исть лоткафтов Шкайти ве-ромдамда. Синь сембе сяка озонкшнесть эсь кудосост, кстиндафнезь идьнон, венцяфнесть салава, заборендафнесть, якасть прищетьс, тернесть священникть кулоф ломаньцнон кал-мамсна [17, 127]. «И после войны жители Келазьбуло не перестали верить в Бога. Они молились у себя дома, крестили детей, венчались тайком, соборовались, ходили к причастию, приглашали священников хоронить умерших» – все глаголы относятся к тематической группе сакрально-богослужебной лексики (часть из них – Шкайти веромдамда «верить в Бога», якасть прищетьс «ходили к причастию» и тернесть священникть «приглашали священников» – в составе словосочетаний). В тексте на эрзянском языке: Васня Пичай понгсь кувака кудыкелев. Ве енов каявсь, омбоцев – алов валгома кустемась а муеви. Валаня кияксонть ланга чиемстэ, пильгензэ нолаштсть, ды сон прась. Окойники, эрявиксэсь редявсь. Кува -кундамотнень ланга кирякстозь, кува – чиезь, вадовокс каявсь алов. Халатонь кондямо ор-шамопелень петне мельганзо лыйнесть селмокс. Колмошка этажт истя ливтясь [16, 6].«Вначале Пичай попал в длинный коридор. В одну сторону бросился, в другую – лестница, ведущая вниз, никак не находится. Пробегая по гладкому полу, поскользнулся и упал. Наконец, нужное появилось. Где – катясь по перилам, где – бегом, ястребом кинулся вниз. Концы похожей на халат одежды развевались за ним словно крылья. Этажа три так летел» – все глаголы (кроме глагола редявсь «появилось, стало заметным») относятся к одному семантическому полю – к глаголам движения.

4. Лексико-грамматическое единство. Анализ лексических и грамматических категорий показывает, что разные разряды слов по-разному реализуются в процессе оформления содержания, так как даже в пределах каждой из основных частей речи можно выделить подклассы слов, не одинаково выражающих ее общее категориальное значение. Кроме того, многие значения единиц языка вообще могут быть раскрыты только благодаря их связи с другими единицами (контекстуально). Все это создает сложную и разнообразную структуру, которая, по мысли И. В. Арнольд, основана «на взаимодействии элементов текста между собой и со структурой целого» [3, 45]. Она выражается в закрепленности за словом определенного значения, которое, расширяясь в контексте, наполняется дополнительным содержанием (ингерентная и адгерентная коннотация), может быть результатом последовательного повторения одного слова, его формы или синонимов (концептуальная коннотация), может выражаться в нелокализованности, разлитости по всему тексту, когда дополнительным эмоционально-экспрессивным значением обладают не конкретные лексические единицы, а весь текст (текстообразующая коннотация). Так, например, Г. И. Батков определил, что эр

Поделитесь с одноклассниками